2 янв. 2013 г.

Как учить русскоязычных детей в Чехии - Двуязычный ребенок


Основное правило обучения детей, чьи родители — носители разных языков, железно - «один родитель — один язык». А что делать русскоязычным семьям, которые желают интегрировать малыша в чешскую среду? Каких ошибок избегать? Начнем с анализа самого нежного возраста. В этом нам поможет Анна Корсунская, принявшая участие в семинаре на тему билингвизма, который не так давно состоялся в Российском центре науки и культуры. Анна — логопед-дефектолог, имеющий более, чем 18-летнюю практику в Москве. Она работает не только с билингвами, но и с детьми с ярко выраженными речевыми патологиями, с детьми-аутистами.
- Речь – очень сложная по строению и иерархии функция высшей психической деятельности. Вы слышите только нарушения звукопроизношения, но не знаете о том, что это - айсберг, у которого только вы видите только верхушку. Первое, что усваивает ребенок – это интонационная сторона. Если мы подойдем к ребенку и ласково скажем: «Ты опять описался?», он будет плакать. А если мы жестко скажем: «Я тебя люблю, ты молодец», - ребенок будет плакать, когда увидит вашу напряженную мимику и услышит неприятно тембрально окрашенный голос. В норме звукопроизносительная сторона формируется к 4-5 годам окончательно. Есть такие тревожные звоночки, которые вас должны насторожить. Ребенка нужно отвести к логопеду заранее. Чем раньше начнется, тем больше у ребенка будет компенсаторных возможностей. Детский мозг – это пластичный мозг, и нет ничего невозможного. Если до трех лет ребенок усекает слоги, переставляет слоги, уподобляет их («сипед» вместо «велосипед» или «касаба» вместо «собака»), это нормально, это называется физиологическим косноязычием. А вот после трех вас это должно очень насторожить.

Довольно сложно, например, приучить ребенка произносить русский звук «р», при этом так же правильно выговаривать грассирующий французский звук. Французских детей не водят подрезать уздечку языка из-за проблем с произношением «р». Русскоязычные родители детей, говорящих на немецком, жалуются на навязчивые горловые звуки...Та технология, которую я применяю, работая с билингвальными детьми, была апробирована на детях с тяжелой речевой патологией и дала очень хорошую динамику. Если на начало года из 13 моих детей 95 процентов не произносили звук «р», то к концу года был такой только один. Мы задействуем не только мелкую моторику, но и органы артикуляционного аппарата, мимическую мускулатуру, мы даем такую технологию, что ребенок этот звук не только слышит и воспроизводит, он его просто видит.
- В немецком языке нет мягких согласных звуков, у них оглушается везде — и в начале, и в середине, и в конце, и вообще это просто ужас. Очень много билингвальных детей из пространства бывших союзных республик. Все это носовое, горловое – это труба полная. Логопед должен просто вывернуться наизнанку.
Существуют доказательства, что билингвы, когда они только учатся говорить, с ходу хуже распознают звуки, неестественные для какого-то одного языка, и им сложнее приспосабливаться к принятому произношению. Вместе с тем, они выказывают большую гибкость, чем монолингвы и легче переучиваются – приспосабляемость к новым навыкам можно наблюдать уже в возрасте 7 месяцев. С такими детьми необходимо уделять внимание мелкой моторике как можно раньше — буквально с того момента, как ребенок впервые схватил игрушку Продолжает Анна Корсунская:
Фото: Кристина Макова, Чешское раидо 7 - Радио Прага- Вы все прекрасно знаете, что нейрохирург Пенфилд нарисовал проекцию нашего мозга. Треть двигательной проекции была отнесена к руке. Павлов называл руку «второй язык». Если мы подвигаем пальчики, Чтобы начать у ребенка работу по вызыванию звука, надо четко знать, как развить мелкую моторику. В работе с тяжелыми детьми я всегда обязательно массирую кончики пальчиков ребенка. Мы устанавливаем рефлекторную связь. Я только трону - а у него пошел голосовой аспект. Очень важно, чтобы вы вечером, укладывая ребенка, если вы хотите, чтобы у него речь развивалась быстрыми темпами, не забывайте народные игры с потешками. Вы одеваетесь - каждый пальчик в свой чуланчик. Русский язык так устроен, что если я скажу слово «дом», у вас возникнет одна картинка, а «дом строят», «дом рушат», дом красят, дом продают? У нас смысл языка определяет глагольный предикативный словарь. На первой стадии вы говорите «Вот стул», Это лампа, а потом уже - стул стоит. Вся речь строится по подражанию. До двух лет у вас язык к вечеру должен отвалиться от того, сколько вы с ребенком проговорили. После десяти лет у ребенка не организуются те нейронные связи, которые отвечают за речь, они не формируют речевой центр. Это страшно. У меня как у логопеда есть только первые пять лет. Потом ребенок только манипулирует языком и устаканивает.
Язык — эта та мышца, которая работает быстрее любой другой. Без костей же... Однако, некоторые полагают, что билингвальные дети хуже говорят и им нужна фора. Оттого и мамы русских детей часто просят об отсрочке начала школы — чтобы дитё попривыкло.
Каково мнение специалиста?

Есть логопеды, которые занимаются детьми от нуля до года, и только по тому, как ребенок кричит, он уже знает его темпы развития.- Значит, если нет органики, второй и третий язык – это не помеха. Если ребенок долго не говорит, у него может быть темповая задержка. Зависит от того, во сколько заговорили родители... Каждый ребенок индивидуален. Но я бы рекомендовала все-таки обратиться к логопеду. У нас ведь как — гром не грянет, мужик не перекреститься? А вы побегите немного вперед паровоза и проконсультируйтесь.
В год у меня ребенок должен около десяти слов простых иметь. Слова-корни. Звуки, которые вы должны услышать до года, это связанные с физиологией звуки, спровоцированы актом сосания и глотания. Это губные, переднеязычные и глотательные звуки. Вам кажется, что ребенок шесть месяцев гений, заговорил, сказал: «Мама!». Это – просто лепет, а вот когда этот лепет соотнесен с указующим жестом, это называется слово. Если ребенок не указывает пальчиком, можно подозревать у него какие-то патологии, связанные с когнитивном сферой. Посмотрите, какой мощный рывок. Слишком большие изменения. Вам важно артикулировать очень четко и ясно. Он слышит звуковую сторону, и отсюда у него пляшет грамматика. Первым делом сходите и купите красную помаду, потому что ребенок очень внимательно наблюдает за вашей артикуляцией. И не бойтесь утрированно проговаривать, он будет видеть всю работу ваших артикуляционных органов.
Говорит одна из мам-посетительниц семинара:
- Моя знакомая свою полуторалетнюю дочку таскает по всем мыслимым и немыслимым кружкам, где они повторяют одно и то же - Koulela se ze dvora, tákhle velká brambora, что в переводе на русский язык означает «катится со двора вот такая большая картофелина»… И мне это казалось так глуповато, что они постоянно читают эти маленькие стишки, все это показывая руками, мимикой и жестами. А теперь я поняла, что это, наверное, очень важный момент, который я в воспитании своего ребенка пока упускала.
Продолжает Анна Корсунская:
- Смотрите, в году у него десять слов, а в три года – тысяча. Это какой гигантский скачок. В 2, 5 года мне ребенок должен рассказать сказку, на своем детском языке, но сказку. «Баба, деда, ко-ко, бах, ааа!» Это связная речь, ребята. Надо порадоваться и похвалить его. Программировании речи – линейно. Ваша речевая программа по картинкам работает. Ребенку прямо рисует как есть – деда, баба, яичко, ко-ко, стульчик, бах. Представьте, какое вы делаете гигантское дело! Как он у вас будет классно потом на компьютере печатать сочинение!
Наш второй собеседник Алла Баркан, автор множества книг, среди них «Русскоязычный двуязычный ребенок». Психолог, доктор медицинских наук. Она считает, что в наше космополитичное время билингвизм — уже не так и актуален.
Так действительно ли билингвальные дети отличаются от других?

- Как сохранить русский язык, если ребенок ходит в чешскую школу и общается с друзьями по-чешски? Как одновременно ребенка учить русскому языку, истории, литературе... Могу ли я это сделать сама или вы советуете таким родителям посещать параллельный какую-то русскую школу, воскресную…- Когда только начиналась эпоха билингвизма, это было что-то новое. Сейчас у нас давно уже железный занавес снят, и вообще-то сами условия жизни заставляют знать несколько языков. В Европе каждый школьник знает три-четыре языка. Раньше и второй язык считался круто. По-моему, билингвизм становится атавизмом. Но, тем не менее, проблемы остаются и заключаются они в том, что ребенка неправильно обучают второму языку, не понимаю, что такое естественный и искусственный билингвизм.
- Если ваш ребенок вас любит, он будет любить ваш язык. Ваше общение с ним на русском будет поддерживать знание этого языка. Воскресные школы нужны для общения с детьми на русском. Это миссия воскресных школ – общение. Вся наша жизнь – это коммуникация. Вы должны быть любящей мамой, он должен понимать, что радует вас своим русским. Если вы в его глазах начнете терять авторитет, авторитет потеряет и русский язык.
- Считаете ли вы, что ребенок, который с рождения окружен 2-3 языками, будет лучше стимулирован к школьному обучению, либо наоборот его это может тормозить?
- Дело в том, что если ребенок хорошо усваивает языки, то это только тренирует его память и внимание, это не будет мешать ему. Он будет изучать что-то другое с таким же любопытством, как изучал языки. Но если это будет стихийный билингвизм и полуязычие, то он научится не совсем правильно работать над домашними заданиями. Мы все называем билингвизмом, но есть разные его типы. Есть классический, а есть так называемый феномен тбилисского двора. Дети играли самые разные, каждый знал язык сов его друга – не грузинский. Но это было на бытовом уровне. Потом этот язык мог превратиться в язык-сорняк, потому что он его дальше не изучал.- Если родители видят, что ребенок с удовольствием говорит на языке, которому они не придавали значения, значит надо довести это язык до уровня.
- Вы говорите про пять уровней билингвизма? Какие они?
- Самый продуктивный уровень – это пятый, когда ребенок не просто говорит, а думает на этом языке. В феврале этого года у меня был круглый стол по билингвизму в Любляне. Я стала говорить с пятилетней девочкой. Я знала, что его мама из России, а папа – француз, а живут они в Словении. Она знала три языка. Мы с ней долго говорили, с подковырками, очень серьезно. И потом я ей сказала: «Большое спасибо, Светочка, ты так хорошо знаешь русский язык», а она меня спросила: «А я, что, сейчас на русском говорила?». Она даже не поняла, на каком языке она говорит, потому что у нее сразу переключается код. Вот это высший уровень. Такому ребенку языки мешать не будут. Но это не каждому дано – так быстро, в пять лет. Так же дети из смешанных семей между собой часто говорят на том языке, на котором им удобнее. Мамы часто жалуются: «Я им говорю, чтобы они говорили между собой на русском, а они – на немецком!». Вот тут вы ими управлять не можете. Вы думаете, у них мешанина в голове. Нет, просто эта ситуация, которую они сейчас разбирают, им важнее, на русском языке, а другая – на немецком.
- Но ведь язык отражает определенную ментальность, и когда ребенок начинает смешивать лингвистические культурные коды, тоже может быть проблема.
- Это все работа, кропотливая работа. Это зависит от языковых способностей ребенка, как дома относятся к языку. Где-то говорят – самый главный для тебя русский язык», хотя он живет в Чехии. Где-то - главный чешский. Родители должны думать именно о том, в какой стране живет ребенок и на каком языке он учится. Если ребенок будет плохо говорить на языке страны, в которой живет, он будет считать, что он – не очень важный. Если он будет не очень важный, он не дойдет до высшего уровня. А потом будут проблемы в школе. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий